Prophéties et Historicité de Daniel

Les mots grecs des instruments musicaux dans Daniel

Comme exprimé il y a longtemps dans la déclaration classique de S. R. Driver, les emprunts grecs en araméen de Daniel ont été considérés comme une preuve objective de la date tardive de Daniel. Comme l’a rappelé Coxon,

«De tous les arguments linguistiques qui ont été utilisés dans le débat concernant l’âge des sections araméennes de Daniel et la date de la composition du livre, les emprunts grecs semblent fournir la preuve la plus forte en faveur du deuxième siècle av.J.C1. »

Bien que Hartman et Di Lella énumèrent l’étude de Kitchen qui démontre le contraire, ils réitèrent la position critique standard:

 » Les noms grecs des instruments de musique en 3: 5 ne sont probablement pas antérieurs au règne d’Alexandre le Grand (336 -323 avant JC)2. »

Les trois mots grecs de Daniel 3: 5 sont tous des termes musicaux3 (des variantes orthographiques se trouvent dans d’autres versets):

Le premier instrument était une sorte de lyre. Quant au mot grec spécifique qui a été emprunté, Coxon observe que son orthographe indique que l’emprunt a été adopté dans la période préhellénistique.

Faites un don à QQLV!

Si vous souhaitez soutenir l’effort du ministère et la création de contenus (articles, vidéos, site e-learning…) vous pouvez faire un don libre:

Le fait que la forme ionique « kitharis » ait trouvé son chemin dans la liste dans Dan. 3 et non le « kithara » attique est frappant, surtout en raison de l’utilisation constante du kithara dans le matériel grec de la période post-Alexandre.

Héritiers de la tradition littéraire attique, la Septante, le Nouveau Testament et les sources patristiques ne connaissent que « kithara », on pourrait supposer que la forme « kitharis » provient de l’Asie Mineure et / ou des îles grecques et qu’elle a été absorbée par l’araméen officiel à la suite de contacts culturels et linguistiques à une période bien antérieure au IIe siècle avant JC4.

Bien que le psaltérion grec soit un instrument ressemblant à une harpe, Sendry suggère que le psaltérion de Daniel ressemblait plus à un dulcimer. Il suggère en outre qu’il s’agissait de l’un des nombreux instruments de musique importés à l’origine de l’Est, améliorés par les Grecs et réexportés vers l’Est5.

Le sens le plus ancien du mot grec sumphonia était «qui sonne ensemble», c’est-à-dire le jeu simultané d’instruments ou de voix produisant une concorde. Jérôme, commentant Luc 15:25 où le mot apparaît, a noté:

« La symphonie n’est pas une sorte d’instrument, comme le pensent certains auteurs latins, mais elle signifie harmonie concordante. Elle est exprimée en latin par cosonantia6. »

Coxon conclut comme suit:

Nous avons essayé de montrer que l’utilisation de la sumphonie chez Dan. 3 s’accorde avec sa signification ancienne et non, comme dans les sources classiques ultérieures, avec un instrument de musique individuel.

Mais puisque le sens traditionnel de «l’harmonie, la concordance du son» se trouve aussi tardivement (Polybe, Athénée, etc.) la preuve classique tant qu’elle affecte Dan. 3 doit être prononcé neutre7.

Rowley, dans son examen du travail de Kitchen, soutint toujours que la preuve de ces mots grecs particuliers était la preuve de la date tardive de l’araméen de Daniel8. L’évaluation de Kutscher de cet argument mérite d’être longuement citée :

« L’argument de Rowley selon lequel les mots grecs d »instruments de musique se produisent en grec plusieurs centaines d’années après la date suggérée de Daniel ne semble pas non plus convaincant.

Après tout, si nous supposons l’influence grecque avant Alexandre, ce n’est pas le dialecte attique, ou d’autres dialectes de la Grèce, qui doit être pris en considération comme le lieu d’origine de ces emprunts, mais plutôt les dialectes d’Asie mineure et / ou ceux des Îles grecques.

Que savons-nous du grec d’Asie mineure et des îles grecques pendant la période en question? À ma connaissance, presque rien. . . .

Le fait que le domaine de la musique soit le seul où l’influence grecque soit apparue, rappelle les propos d’Otto Jespersen …:

«Si toutes les autres sources d’information de mots d’emprunts n’existaient pas…dans nos langues nord-européennes, à l’exception de mots d’emprunts comme le piano, soprano, l’opéra, libretto, le tempo, l’adagio, etc., nous ne devrions pas pour autant hésiter à tirer la conclusion que la musique italienne a joué un grand rôle dans toute l’Europe.  » …

Les musiciens grecs ont peut-être été suffisamment dominants pour faire sentir leur impact dans ces langues (du Proche-Orient), comme les musiciens italiens l’ont fait avec l’anglais9. »

Comme cet écrivain l’a montré ailleurs, l’échange de musiciens et de leurs instruments de musique a joué un rôle prépondérant dans les cours royales depuis des temps immémoriaux10. A ces exemples, on peut ajouter les suivants.

Parlant du XVe siècle av. Egypte, Drower note:

« L’influence des asiatiques sur la musique égyptienne était profonde: les nouveaux instruments comprenaient le luth à long manche, la lyre (kinnor), la harpe angulaire et la double flûte, et les musiciens syriens qui les ont introduits ont dû populariser de nouvelles mélodies et nouvelles danses11. »

Des textes de la période kassite de Mésopotamie (XIIe siècle avant J.-C.) indiquent que des chanteurs élamites sont entrés dans la maison royale de Marduk-apal-iddina I à Dur Kurigalzu12. »

Se référant à Nimrud du huitième siècle, Mallowan rapporte:

«Il est également intéressant qu’une tablette, ND 6219, découverte à Fort Shalmaneser, fasse référence au chœur d’hommes du roi qui comprenait des chanteurs de Kassite, de la Syrie du Nord et de l’Assyrie, un autre témoignage du goût des Assyriens pour la musique13

Ellermeier a fait une étude détaillée de la distribution de la double flûte (ou hautbois) du Proche-Orient, qui a été trouvée en Mésopotamie, en Syrie, en Palestine, en Egypte, à Chypre, en Crète et en Grèce. Il note que « l’embubu » syrien est passé en latin sous le nom « d’ambubaiae », un mot qui désignait à la fois l’instrument et les filles syriennes qui en jouaient14.

Références :

  1. Peter W. Coxon, « Greek Loan-Words and Alleged Greek Loan Translations in the Book of Daniel, » Glasgow University Oriental SOCiety Transactions 25 (1973-74): 24
  2. Hartman and Di Lella, The Book ofDaniel, p. 13
  3. See T. C. Mitchell and R. Joyce, « The Musical Instruments in Nebuchadnezzar’s Orchestra, » in Wiseman et al., Notes on Some Problems in the Book ofDaniel, pp. 19-27.
  4. Coxon, « Greek Loan-Words, » p. 31.
  5. Alfred Sendry, Music in Ancient Israel (New York: Philosophical Library, 1969). p. 297.
  6. Cited by Sendry, who devotes a long discussion to this word (Music in Ancient Israel, pp. 325-33).
  7. Coxon, « Greek Loan-Words, » p. 36.
  8. Rowley, « Review ofNotes on Some Problems, » pp. 114-15.
  9. Kutscher, « Aramaic, » pp. 401-402.
  10. Yamauchi, Greece and BabyIon, pp.19-24;and »The Greek Words inDaniel, » pp. 176-77.
  11. Margaret S. Drower, « Syria c. 1550-1400 B.C., » in The Cambridge Ancient History, 3d. ed (Cambridge: At the University Press, 1970-), vo!. 2, pt. I, p. 482.
  12. D. J. Wiseman, « Assyria and Babyloniac. 1200-1000 B.C.. » in The Cambridge Ancient History, 3d ed. (Cambridge: At the University Press, 1970-), vo!. 2, pt. 2, p. 445.
  13. M. E. L. Mallowan, Nimrud and Its Remains (New York: Dodd, Mead & Co., 1966), p. 217.
  14. riedrich Ellermeier, Sibyllen, Musikanten, Haremsfrauen (Herzberg am Harz: Junger, 1970), pp. 12-19.

Inscrivez-vous pour accéder à la bibliothèque en ligne de QQLV!

Si vous souhaitez soutenir l’effort du ministère et la création de contenus (articles, vidéos, site e-learning…) vous pouvez faire un don libre: